為提升文化翻譯課教學質量,激發學生對翻譯工作的興趣,鼓勵漢語國際教育專業的學生開拓視野,11月16日下午,人文與國際教育交流學院成功舉辦醫學人文論壇第三十六期學術沙龍。本次學術沙龍主題為《許淵沖“三美”翻譯藝術欣賞》,2020級漢語國際教育專業全體學生參加了本次學術沙龍活動,主講人為外語系副教授張寬新。

許淵沖先生是我國將歷代古詩詞譯成英、法韻文的第一人,他提出了古詩翻譯中著名的“三論”:三美論(音美、形美、意美)、三化論(深化、淺化、等化)、三之論(知之、好之、樂之)。張老師和同學們共同鑒賞了許老的數篇翻譯作品,如李白《望廬山瀑布》、杜甫《登高》《江漢》以及柳宗元《江雪》等,在這些翻譯作品中,許老將他倡導的“三美”表現得淋漓盡致。張老師的講解生動形象,給同學們留下了深刻印象,激發了大家對翻譯課的興趣,他們紛紛表示在今后的學習中要結合漢語國際教育專業的特點,加強翻譯理論學習,積極投身翻譯實踐尤其是多關注中醫藥經典著作的翻譯實踐,積極參與中醫藥的外宣工作,助力中醫藥走向世界。(張寬新/文圖 周亞東/審核)